Mar 25, 2013 - Idioms and phrases    Comments Off

สำนวน“catch somebody redhanded”

“จับได้คาหนังคาเขา” ความหมาย จับผิดได้ ในขณะที่กำลังทำการทุจริตอยู่ หรือหลังจากที่เพิ่งทำเสร็จใหม่ๆ รูปคำ สำนวนอังกฤษ กริยาวลี สำนวนไทย กริยาวลี ตัวอย่าง The police caught Bill Sykes red-handed with his pocket full of jewels. (Common English Sayings) I came into my room and caught her red- handed Read more[...]
Mar 25, 2013 - Idioms and phrases    Comments Off

สำนวน“cast pearls before swine”คือ

“ยื่นแก้วให้วานร” ความหมาย เอาของดี ของมีค่าให้แก่คนที่ไม่รู้จักคุณค่าของมัน รูปคำ สำนวนอังกฤษ กริยาวลี; สำนวนไทยกริยาวลี ตัวอย่าง To play great music to vulgar people is like casting pearls before swine. (Common English Sayings) “โอ้เจ้าวันทองของพี่เอ๋ย ไม่เห็นเลยว่าจะเป็นเช่นนี้ได้ เสียยศเสียศักดิ์สักเท่าไร ดัง Read more[...]
Mar 25, 2013 - Idioms and phrases    Comments Off

การใช้สำนวน“carry coals to Newcastle”

“เอามะพร้าวห้าวไปขายสวน” ความหมาย เอาสิ่งของมาให้ผู้ที่มีสิ่งนั้นแล้ว แสดงสิ่งใดสิ่งหนึ่งต่อผู้ที่มีความรู้ความชำนาญในสิ่งนั้น เป็นการกระทำที่ไม่มีประโยชน์ รูปคำ สำนวนอังกฤษ กริยาวลี; สำนวนไทย กริยาวลี ตัวอย่าง It Read more[...]
Mar 25, 2013 - Idioms and phrases    Comments Off

ความหมายสำนวน“cannot make (both) ends meet”

“ชักหน้าไม่ถึงหลัง" ความหมาย รายได้กับรายจ่ายไม่พอดีกัน หาได้ไม่พอใช้ รูปคำ สำนวนอังกฤษ กริยาวลี; สำนวนไทย กริยาวลี ตัวอย่าง He usually cannot make (both) ends meet on “รัสเซียได้เปรียบญี่ปุ่นมากมายนัก ความแร้นแค้นเป็นอันไม่ต้องนึกถึง Read more[...]
Mar 25, 2013 - Idioms and phrases    Comments Off

แปลความหมายสำนวน“call a spade a spade”

“ขวานผ่าซาก’’ ความหมาย พูดตรงๆ สิ่งไหนเป็นอย่างไรก็พูดไปตามนั้น โดยไม่รู้จักพลิกแพลงหรือต่อเติมให้น่าฟังขึ้น รูปคำ สำนวนอังกฤษ กริยาวลี; สำนวนไทย ประโยค ตัวอย่าง A boy took some money from Dick’s desk and said he borrowed it, but I told him he stole it; I believe in calling a spade Read more[...]
Mar 25, 2013 - Idioms and phrases    Comments Off

การใช้สำนวน“by the pricking of one’s thumbs”

“เขม่นตา” ความหมาย ความรู้สึกที่เป็นลางสังหรณ์ ซึ่งบอกให้ทราบว่าบางสิ่งบางอย่างกำลังจะเกิดขึ้น รูปคำ      สำนวนอังกฤษ บุพบทวลี ทำหน้าที่ขยายกริยา สำนวนไทย กริยา ตัวอย่าง By the pricking of my thumbs, I knew that something unpleasant was going to happen that afternoon. อย่าเหลวไหล Read more[...]
Mar 25, 2013 - Idioms and phrases    Comments Off

สำนวน“by hook or by crook”หมายถึง

“ไม่ได้ด้วยเล่ห์ เอาด้วยกล” ความหมาย ทำด้วยวิธีไหนก็ได้ เพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการ ทำวิธีหนึ่งไม่สำเร็จก็เปลี่ยนทำวิธีอื่นต่อไป รูปคำ สำนวนอังกฤษ บุพบทวลี ทำหน้าที่ขยายกริยา สำนวนไทย กริยาวลี ตัวอย่าง The team Read more[...]
Mar 25, 2013 - Idioms and phrases    Comments Off

สำนวนอังกฤษ“by a hair’s breadth”

“แค่เส้นยาแดง” ความหมาย เล็กน้อยมาก ระยะที่ใกล้มาก รูปคำ สำนวนอังกฤษ บุพบทวลี ทำหน้าที่ขยายกริยา สำนวนไทย วิเศษณ์วลี ตัวอย่าง You’ve just missed seeing him by a hair’s breadth. He was here just now. (Longman Dictionary of'English Idioms) เขาชนะคู่ต่อสู้แค่เส้นยาแดง คำอธิบาย สำนวนอังกฤษ Read more[...]
Mar 25, 2013 - Idioms and phrases    Comments Off

สำนวน“buy a pig in a poke”ความหมายคือ

“หลับหูหลับตาซื้อ” ความหมาย ซื้อของโดยไม่ได้ดูว่าของที่ตนซื้อดีจริงหรือไม่ สักแต่ว่า ซื้อก็ซื้อเรื่อยไป รูปคำ สำนวนอังกฤษ กริยาวลี; สำนวนไทย กริยาวลี ตัวอย่าง Buying land by mail is buying a pig in a poke : sometimes the land turns out to be under water. (A Dictionary of American Idioms) ผลไม้พวกนี้เน่าทั้งนั้น Read more[...]
Mar 25, 2013 - Idioms and phrases    Comments Off

สำนวน“bite the hand that feeds one”หมายถึง

“เลี้ยงไม่เชื่อง” ความหมาย การแสดงความอกตัญญูต่อผู้มีบุญคุณแก่ตน เนรคุณ รูปคำ สำนวนอังกฤษ กริยาวลี ; สำนวนไทย กริยาวลี ตัวอย่าง The man had worked for the company for several years. When he was caught stealing, his employer felt that he had bitten the hand that fed him. (Longman Dictionary of English Idioms) เด็กคนนี้ เลี้ยงไม่เชื่อง Read more[...]
Pages:«1...65666768697071...102»