Mar 25, 2013 - Idioms and phrases    Comments Off

สำนวนภาษาอังกฤษ“chain-smoke”

"สูบมวนต่อมวน" ความหมาย สูบบุหรี่มาก สูบไม่หยุด       สูบติดต่อกัน รูปคำ สำนวนอังกฤษกริยาวลี;      สำนวนไทย กริยาวลี ตัวอย่าง Mr. Jones is very nervous. He chain-smokes cigars. (A Dictionary of American Idioms) หมู่นี้วีระติดบุหรี่มาก สูบมวนต่อมวน อาจจะเป็นเพราะใช้ความคิดมาก คำอธิบาย สำนวนอังกฤษ Read more[...]
Mar 25, 2013 - Idioms and phrases    Comments Off

สำนวน“catch somebody redhanded”

“จับได้คาหนังคาเขา” ความหมาย จับผิดได้ ในขณะที่กำลังทำการทุจริตอยู่ หรือหลังจากที่เพิ่งทำเสร็จใหม่ๆ รูปคำ สำนวนอังกฤษ กริยาวลี สำนวนไทย กริยาวลี ตัวอย่าง The police caught Bill Sykes red-handed with his pocket full of jewels. (Common English Sayings) I came into my room and caught her red- handed Read more[...]
Mar 25, 2013 - Idioms and phrases    Comments Off

สำนวน“cast pearls before swine”คือ

“ยื่นแก้วให้วานร” ความหมาย เอาของดี ของมีค่าให้แก่คนที่ไม่รู้จักคุณค่าของมัน รูปคำ สำนวนอังกฤษ กริยาวลี; สำนวนไทยกริยาวลี ตัวอย่าง To play great music to vulgar people is like casting pearls before swine. (Common English Sayings) “โอ้เจ้าวันทองของพี่เอ๋ย ไม่เห็นเลยว่าจะเป็นเช่นนี้ได้ เสียยศเสียศักดิ์สักเท่าไร ดัง Read more[...]
Mar 25, 2013 - Idioms and phrases    Comments Off

การใช้สำนวน“carry coals to Newcastle”

“เอามะพร้าวห้าวไปขายสวน” ความหมาย เอาสิ่งของมาให้ผู้ที่มีสิ่งนั้นแล้ว แสดงสิ่งใดสิ่งหนึ่งต่อผู้ที่มีความรู้ความชำนาญในสิ่งนั้น เป็นการกระทำที่ไม่มีประโยชน์ รูปคำ สำนวนอังกฤษ กริยาวลี; สำนวนไทย กริยาวลี ตัวอย่าง It Read more[...]
Mar 25, 2013 - Idioms and phrases    Comments Off

ความหมายสำนวน“cannot make (both) ends meet”

“ชักหน้าไม่ถึงหลัง" ความหมาย รายได้กับรายจ่ายไม่พอดีกัน หาได้ไม่พอใช้ รูปคำ สำนวนอังกฤษ กริยาวลี; สำนวนไทย กริยาวลี ตัวอย่าง He usually cannot make (both) ends meet on “รัสเซียได้เปรียบญี่ปุ่นมากมายนัก ความแร้นแค้นเป็นอันไม่ต้องนึกถึง Read more[...]
Mar 25, 2013 - Idioms and phrases    Comments Off

แปลความหมายสำนวน“call a spade a spade”

“ขวานผ่าซาก’’ ความหมาย พูดตรงๆ สิ่งไหนเป็นอย่างไรก็พูดไปตามนั้น โดยไม่รู้จักพลิกแพลงหรือต่อเติมให้น่าฟังขึ้น รูปคำ สำนวนอังกฤษ กริยาวลี; สำนวนไทย ประโยค ตัวอย่าง A boy took some money from Dick’s desk and said he borrowed it, but I told him he stole it; I believe in calling a spade Read more[...]
Mar 25, 2013 - Idioms and phrases    Comments Off

การใช้สำนวน“by the pricking of one’s thumbs”

“เขม่นตา” ความหมาย ความรู้สึกที่เป็นลางสังหรณ์ ซึ่งบอกให้ทราบว่าบางสิ่งบางอย่างกำลังจะเกิดขึ้น รูปคำ      สำนวนอังกฤษ บุพบทวลี ทำหน้าที่ขยายกริยา สำนวนไทย กริยา ตัวอย่าง By the pricking of my thumbs, I knew that something unpleasant was going to happen that afternoon. อย่าเหลวไหล Read more[...]
Mar 25, 2013 - Idioms and phrases    Comments Off

สำนวน“by hook or by crook”หมายถึง

“ไม่ได้ด้วยเล่ห์ เอาด้วยกล” ความหมาย ทำด้วยวิธีไหนก็ได้ เพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการ ทำวิธีหนึ่งไม่สำเร็จก็เปลี่ยนทำวิธีอื่นต่อไป รูปคำ สำนวนอังกฤษ บุพบทวลี ทำหน้าที่ขยายกริยา สำนวนไทย กริยาวลี ตัวอย่าง The team Read more[...]
Mar 25, 2013 - Idioms and phrases    Comments Off

สำนวนอังกฤษ“by a hair’s breadth”

“แค่เส้นยาแดง” ความหมาย เล็กน้อยมาก ระยะที่ใกล้มาก รูปคำ สำนวนอังกฤษ บุพบทวลี ทำหน้าที่ขยายกริยา สำนวนไทย วิเศษณ์วลี ตัวอย่าง You’ve just missed seeing him by a hair’s breadth. He was here just now. (Longman Dictionary of'English Idioms) เขาชนะคู่ต่อสู้แค่เส้นยาแดง คำอธิบาย สำนวนอังกฤษ Read more[...]
Mar 25, 2013 - Idioms and phrases    Comments Off

สำนวน“buy a pig in a poke”ความหมายคือ

“หลับหูหลับตาซื้อ” ความหมาย ซื้อของโดยไม่ได้ดูว่าของที่ตนซื้อดีจริงหรือไม่ สักแต่ว่า ซื้อก็ซื้อเรื่อยไป รูปคำ สำนวนอังกฤษ กริยาวลี; สำนวนไทย กริยาวลี ตัวอย่าง Buying land by mail is buying a pig in a poke : sometimes the land turns out to be under water. (A Dictionary of American Idioms) ผลไม้พวกนี้เน่าทั้งนั้น Read more[...]
Pages:«1...65666768697071...103»