สำนวนอังกฤษ“as red as a beetroot”

(หน้า) แดงเหมือนลูกตำลึงสุก”

ความหมาย

หน้าแดงเพราะความอาย หรือ เก้อเขิน

รูปคำ

สำนวนอังกฤษ คุณศัพท์วลี; สำนวนไทย ประโยค

ตัวอย่าง

If his friends talked about girls, he went as red as a beetroot.

เมื่อเธอหันไปเห็นเขากำลังมองเธออยู่ เธอรู้สึกอายจนหน้าแดงก่ำเหมือนลูกตำลึงสุก

คำอธิบาย

เมื่อเรารู้สึกอาย เลือดจะถูกสูบฉีดไปที่หน้ามากกว่าปรกติ

ทำให้หน้ามีสีเข้มข้น กล่าวกันว่าหน้าเป็นสีแดง ถึงแม้ว่ามักจะไม่ได้เป็นสีแดงจริงๆ คนอังกฤษอเมริกันเปรียบหน้าที่แดงเพราะความเขินอายเหมือนหัวผักกาดแดง (beet­root) ส่วนคนไทยเปรียบกับลูกตำลึงสุก ซึ่งมีสีแดงจัด สิ่งที่เปรียบแตกต่างกันในสองภาษา เป็นเพราะความแตกต่างของพืชผลในท้องถิ่น หัวผักกาดแดงเป็นพืชเมืองหนาว มีในประเทศอังกฤษ อเมริกา ส่วนลูกตำลึงสุก เป็นพืชเมืองร้อนมีในประเทศไทย

(Visited 180 times, 1 visits today)