มันไม่สุภาพ บอกเป็นภาษาอังกฤษได้แบบไม่ยาก

That’s bad manners. (แธ็ท’ส แบด แมนเนอะส)

Ice Cream Man : Congratulations, anyway ! Let me treat you to a pair of Mario-size vanillas.
ไอซ ครีม แมน : (คันแกรซชะเลชัน, เอนนี่เวย์ ! เลท มี ทรีท ยู ทู อะ แพ ออฟ มาริโอ-ไซซ วานิละ)
อย่างไรก็ขอแสดงความยินดีด้วยให้ฉันเลี้ยงคุณทั้งคู่ด้วย วานิลา มาริโอ-ไซซ
Jinta    : That’s great ! That’ll make up for the long wait.
จินทะ : (แธท,ส เกรท ! แธท’ล เมค อัพ ฟอ เธอะ ลอง เวท)
ดีเยี่ยม มันทดแทนเวลาที่คอยนาน
Ice Cream Man : But remember ! You’ve got to meet here every time.
ไอช ครีม แมน : (บัท รีเมมเบอะ ! ยู’แฮฟว กอท ทู มีท เฮีย เอฟวรี ไทม) แต่จำไว้ คุณจะนัดเจอกันที่นี่ทุกเวลา
Margaret : You never miss a chance !
มาร์กาเร็ท : (ยู เนฟเวอะ มิส อะ ชานซ I)
คุณไม่เคยพลาดโอกาส
Ice Cream Man : And don’t miss each other from now on, either !)
ไอซ ครีม แมน : (แอนด โด้น’ท มิส อีช อัธเธอะ ฟรอม นาว ออน, อีเธอะ!) และตั้งแต่นี้ต่อไปจะไม่พลาดกันและกัน
Margaret : O. K. Thanks. Let’s get out of here. We can lick the ice cream while walking.
มาร์กาเร็ท    : (โอ.เค. แธงคส. เลท’ส เกท เอาท ออฟ เฮีย. วี แคน
ลิค เธอะ ไอซ ครีม ไวล์ วอล์คคิง)
ตกลง ขอบคุณ เราไปจากที่นี่เถอะ
เราสามารถกิน(เลีย)ไอศกรีมขณะกำลังเดินอยู่
Jinta : Oh, no That’s bad manners.
จินทะ : (โอ, โน แธ็ท,ส แบด แมนเนอะส)
ไม่ นั่นมันไม่สุภาพ
Margaret : I know, but we could save time that way.
มาร์กาเรท : (ไอ โนว, บัท วี คูด เซฟว ไทม แธ็ท เวย์)
ฉันทราบ แต่เราสามารถประหยัดเวลาได้
ที่มา:สมชาย  ชัยธนะตระกูล

(Visited 481 times, 1 visits today)