การขอร้องในเรื่องเปิดบัญชีเงินเชื่อ(Request for Opening of Credit Account)

Brown, Smith & Co.

40 Patponge Road

Bangkok

Gentlemen :

     This is to request that I be allowed to open a credit account with your company.

     I think you will recall that I have been buying different kinds of cloth from you for some time now, on a C.O.D. basis, but I should like you to give me more convenience of charging my purchase.

     What I really want is an arrangement where by I can pay my bills within thirty days from the date I receive my invoice.

     I have account in the Bangkok Bank and gladly refer you to their President, Mr. Somchai Pornsawan. Other references who will vouch for my personal and business reliability are:

Webson & son

35 Rajdamnern Avenue

Bangkok

Chumsai & Co.

49 Patpongse Road

     I am certain that the referencees given will prove entirely satisfactory, and in consequence I hope to hear favourably from you in the very near future.

Yours truly,

Thavil Thanachai

คำศัพท์ที่ควรทราบ

request – ขอร้อง, การขอร้อง

allowed – ได้รับอนุญาต

open – เปิด

credit – เงินเชื่อ

account – บัญชี

company – บริษัท

recall – จำได้

C.O.D.     พัสดุเก็บเงินปลายทาง

basis – วิธีการ, หลักการ

convenience – ความสะดวก

charging – คิดเงิน

purchase – การซื้อ

really –  อย่างแท้จริง

arrange –  วิธีจัดการ

whereby – ซึ่งใช้หลักการนั้น

bills  – ใบเก็บเงินธนบัตร

invoice – ใบแสดงรายการ

bank        – ธนาคาร ของที่ซื้อ, ใบส่งของ

gladly – ด้วยความยินดี

refer – อ้างถึง, ขอให้ถาม

president – ประธาน

references – สิ่งที่อ้างถึง

vouch –  แสดงหลักฐาน

personal – ส่วนตัว

business – ธุรกิจ

reliability –  ความเชื่อได้

herewith – พร้อมกันนี้

prove – พิสูจน์

entirely – อย่างสิ้นเชิง

satisfactory – เป็นที่พึงพอใจ

consepuence – ผล

favourably – อย่างเป็นที่พอใจ

Expressions ที่ควรจดจำ

This is to request that… – นี่เพื่อเป็นการขอร้องว่า…

This is to ask that…  – นี่เพื่อเป็นการขอร้องว่า…

to be allowed to be permitted to – ได้รับอนุญาต

to recall that = to remenber that – จำได้ว่า

C.O.D. = Cash On Delivery – พัสดุเก็บเงินปลายทาง

to give me more convenience – ให้ความสะดวกแก่ผมมากขึ้น

to provide more ease for me – ให้ความสะดวกแก่ผมมากขึ้น

can pay my bills – สามารถชำระเงิน (หนี้สิน) ได้

to be able to pay bills – สามารถชำระเงิน (หนี้สิน) ได้

to refer you to… – ให้ท่านไปถาม…

to ask you see… – ขอให้ท่านไปถาม…

will vouch for… – จะแสดงหลักฐานสำหรับ…

will speak in support of… – จะพูดสนับสนุน

คำแปลเป็นภาษาไทย

บริษัท บราวน์ และสมิธ

๔๐ ถนนพัฒน์พงษ์

กรุงเทพฯ

ท่านสุภาพบุรุษ ที่นับถือ

     นี่เพื่อเป็นการขอร้องว่า ขอให้ผมได้รับอนุญาตเปิดบัญชีเงินเชื่อกับบริษัทของท่าน

     ผมคิดว่า ท่านคงจำได้ว่า ผมได้ทำการติดต่อซื้อผ้าหลายชนิดจากท่านมาชั่วระยะเวลาหนึ่งจนกระทั่งบัดนี้ การซื้อได้ทำกันในหลักการที่จะต้องชำระเงินปลายทางหลังจากได้รับผ้าแล้ว แต่ผมอยากให้ท่านให้ความสะดวกแก่ผมมากขึ้นอีกในเรื่องการชำระเงิน

     สิ่งที่ผมต้องการอย่างแท้จริงก็คือ วิธีการจัดการซื้อให้ผมสามารถชำระเงิน (ค่าผ้า) ได้ในเวลาสามสิบวันนับจากวันที่ผมได้รับใบส่งของ

     ผมมีบัญชีอยู่กับธนาคารกรุงเทพฯ และผมยินดี ที่ให้ท่านไปสืบถามประธานของธนาคารนี้ คือคุณสมชาย  พรสวรรค์ และผู้ที่คุณจะสืบถามซึ่งเขาสามารถจะแสดงหลักฐานสำหรับความน่าเชื่อถือของผมทั้งด้านส่วนตัว และธุรกิจได้ก็คือ

เว็บสัน และบุตร

๓๕ ถนนราชดำเนิน

กรุงเทพ ฯ

บริษทชุมสาย

๔๕ ถนนพัฒพงษ์

กรุงเทพฯ

     ผมเชื่อแน่ว่า บริษัทที่ผมได้อ้างอิงไว้พร้อมกันนี้ คงจะแสดงหลักฐานให้เป็นที่พึงพอใจ (แก่ท่าน) โดยสิ้นเชิง เพราะฉะนั้น ผมจึงหวังที่จะรับทราบคำตอบจากท่าน อย่างเป็นที่น่าพอใจในอนาคตอันใกล้นี้

ด้วยความจริงใจ

ถวิล ธนชัย

Asking a reference for Credit Information

ขอร้องผู้ที่ถูกอ้างอิงสำหรับข้อเท็จจริงเรื่องการซื้อเงินเชื่อ

Gentlemen :

     We have received an application for a credit account with us from Mr. Thavil Thanachai who have given you as a reference. Mr. Thanachai has asked us for credit to an unlimited amount for a period of thirty days.

     We should appreciate your furnishing us with such information, if you can, including his financial standing, the extent of his business as well as his reputation for meeting these obligations.

     As vve should like to inform Mr. Thanachai at the earliest opportunity, it will be highly appreciated to hear from you very soon.

     You may be sure that anything you tell us will be treated stritcly confidential.

     Thank you for your cooperation.

Yours very truly,

Arthur Webson

คำศัพท์ที่ควรทราบ

information – ข้อเท็จจริง, เรื่องราว

application – ไปขอ, คำขอ

credit – เงินเชื่อ

unlimited – ไมจำกัด

amount – จำนวน

period – ระยะเวลา

furnishing – ให้

including – รวมทั้ง

financial – เกี่ยวกับการเงิน

standing – ฐานะ

extent – ขอบเขต, จำนวน

as well as – ก็ดี, และ

reputation – ชื่อเสียง

meeting   – เผชิญ, จดัการชำระ

obligations – หนี้สิน

opportunity – โอกาส

highly – อย่างสูง

appreciated – ขอบคุณ

treated – ถูกรักษาไว้

strictly – อย่างเข้มงวด

cooperation – ความร่วมมือ

Expressions ที่ควรจดจำ

to have received = to have got – ได้รับแล้ว

to give your name as a reference – ให้นามของท่านสำหรับการสอบถาม

to refer us to you – ขอให้เราสอบถามท่าน

to appreciate your furnishing us with – ขอบคุณสำหรับการแจ้งของท่านให้เราทราบถึง

to be grateful (thankful) for your giving us – ขอบคุณสำหรับการแจ้งของท่านให้เราทราบถึง..

financial standing – ฐานะในทางการเงิน

financial situation – ฐานะในทางการเงิน

at the earliest opportunity – เร็วที่สุดที่จะเร็วได้, ในโอกาสแรก

at the earliest moment – เร็วที่สุดที่จะเร็วได้,ในขณะแรก

to be treated confidential        – ถูกรักษาไว้เป็นความลับ

to be kept as a secret – ถูกเก็บรักษาไว้เป็นความลับ

คำแปลเป็นภาษาไทย

ท่านสุภาพบุรุษ ที่นับถือ

     เราได้รับคำขอให้เปิดบัญชีเงินเชื่อกับเราจากคุณถวิล ธนชัย ซึ่งได้ให้นามของท่านเป็นแหล่งสอบถามแห่งหนึ่ง คุณถวิลได้ขอร้องให้เราเปิดบัญชีเงินเชื่อแก่เขา เป็นจำนวนเงินไม่จำกัดในระยะเวลาสามสิบวัน

     เราจะขอบคุณมากสำหรับการแจ้งให้เราทราบ หากท่านสามารถทำได้ ในเรื่องฐานะทางการเงิน ขอบเขตหรือปริมาณของธุรกิจ (การทำการค้า) รวมทั้งชื่อเสียงในด้านการชำระหนี้สินของคุณถวิลด้วย

     เพราะว่าเราต้องแจ้งให้คุณถวิลทราบโดยเร็วที่สุด เราจะรู้สึกเป็นพระคุณมากในการที่ได้รับทราบจากท่านโดยเร็ว

     ท่านสามารถจะเชื่อใจได้ว่า สิ่งใดที่ท่านแจ้งให้เราทราบจะถูกเก็บรักษาไว้เป็นความลับอย่างเข้มงวด

     ขอขอบคุณสำหรับความร่วมมือของท่าน

ด้วยความจริงใจ

อาร์เธอร์ เว็บสัน

Favourable Reply

คำตอบที่น่าพึงพอใจ

Dear Mr. Webson :

     In reply to your letter of inquiry regarding Mr. Thavil Thanachai, we may say that we have dealt with him on a credit basis for long time.

     We consider ourselves fortunate to have Mr. Thanachai as a customer. He has never had a post due account. Not only that, but he has furnished us with a few customers, who are equally reliable.

     Judging from his purchases, we are of the opinion that Mr. Thanachai is a man of considerable means.

     We recommend him to you without reserva­tions.

Very truly yours,

John Smith

คำศัพท์ที่ควรทราบ

inquiring – การสอบถาม

regarding – เกี่ยวกับ

dealt with – เกี่ยวกับ

consider  – คิดพิจารณา

fortunate – โชคดี

customer – ลูกค้า

post-due – ล้าหลังการชำระ

account – บัญชี

furnished – จัดหาให้

equally – เท่ากัน

reliable – เชื่อถือได้

judging – วินิจฉัย

purchases – การซื้อ

considerable – น่าพอใจ

means – รายได้

recommend – รับรอง

Expressions ที่ควรจดจำ

in reply to your letter – ในการตอบจดหมายของท่าน

in response to your letter – ในการตอบจดหมายของท่าน

regarding = concerning – เกี่ยวกับ

to have dealt with him – ทำธุรกิจ (การค้า) กับเขา

to have done business with him – ทำธุรกิจ (การค้า)กับเขา

on a credit basis – โดยหลักการเงินเชื่อ

through a paying = later method – โดยวิธีการชำระเงินภายหลัง

to consider ourselves fortunate – คิดว่าเราเป็นผู้มีโชคดี

to think that we are lucky – คิดว่าเรามีโชคดี

He has never had a post=due account – เขาไม่เคยมีบัญชีค้างชำระเลย

He has a reputation for prompt payment – เขามีชื่อเสียงดีในการชำระหนี้สินตรงตามกำหนด

to have furnished us with customers – หาลูกค้าให้เรา

to have given us customers – หาลูกค้าให้เรา

to be equally reliable – เป็นที่เชื่อถือได้เท่าๆ กัน

to be equally dependable – เป็นที่เชื่อถือได้เท่าๆ กัน

judging from forming an opinion from – วินิจฉัยจาก

to be a man of considerable means  – เป็นคนที่น่าพึงพอใจ

to be a very rich man – เป็นคนมั่งคั่ง

คำแปลเป็นภาษาไทย

คุณเว็บสัน ที่รัก

     ในการตอบจดหมายของคุณที่สอบถามเรื่องคุณถวิล  ธนชัย นั้นเราควรพูดได้ว่า เราได้ดำเนินธุรกิจกับเขาในหลักการจ่ายเงินเชื่อมาเป็นเวลานาน

     เราคิดว่า เราเป็นผู้มีโชคดีที่ได้คุณถวิล เป็นลูกค้าของเราคนหนึ่ง เขาไม่เคยมีบัญชีค้างชำระเลย (คือเป็นลูกค้าที่ชำระหนี้สินอย่างฉับพลัน ตรงต่อเวลาเสมอ) แต่ไม่เพียงเท่านั้น เขายังได้จัดหาลูกค้าให้แก่เราอีกสองสามคนซึ่งมีความเชื่อถือได้เท่าๆ กับตัวเขาเอง

     วินิจฉัยจากการซื้อสินค้าของเขา (จากเรา) แล้ว เราก็มีความเห็นว่า คุณถวิล เป็นผู้ที่น่าพอใจมากคนหนึ่ง
     เราขอรับรองโดยปราศจากการสงวนท่าที

ด้วยความจริงใจ

จอห์น สมิธ

Unfavourable Reply

คำตอบทีไม่น่าพึงพอใจ

Gentlemen :

     We are replying with frankness, to your letter asking about Mr. Thavil Thanachai.

     Mr. Thanachai’s business is not a large one and his intake does not reach fifty-thousand baht for a month ร time. Consequently we do not allow his account, to exceed ten thousand baht for the same period of time.

     As far as we are concerned, he has a very poor standing and has the reputation of not paying until it is compelled. Because of this, we cannot recom­mend him and would like to say that you deal with him only on a cash basis.

Yours very truly,

John Smith

คำศัพท์ที่ควรทราบ

unfavourable – ไม่น่าพึงพอใจ

frankness – ความจริงใจ

asking = about – ถามถึง

intake – รายรyบ, เงินที่ได้รับ

consequently – เพราะฉะนั้น

allow – ยอมให้,อนุญาตให้

exceed – มากกว่า

period – ระยะเวลา

concerned – เกี่ยวข้อง

poor – ไม่ดี

standing – ฐานะ

reputation – ชื่อเสียง

compelled – บังคับ

recommend – สนับสนุน

deal with – ดำเนินธุรกิจกับ

cash – เงินสด

basis – หลักการ, มูลฐาน

Expressions ที่ควรจดจำ

We are replying to your letter – เรากำลังตอบจดหมายของท่าน

We are answering your letter   – เรากำลังตอบจัดหมายของท่าน

with frankness = frankly…in a frank manner – อย่างจริงใจ

asking about Mr. Thavil.   – ถามถึงเรื่องคุณถวิล

requesting information about Mr. Thavil. – ถามถึงเรื่องคุณถวิล

intake = the amount taken in – เงินรายรับ

consequently = therefore        – เพราะฉะนั้น

do not allow his account to exceed – ไม่ยอมให้บัญชีของเขาเกิน

do not permit his account to go beyond – ไม่ยอมให้บัญชีของเขาเกิน as far as we are concerned – เท่าที่เราเกี่ยวข้อง

as far as the matter is of interest to us – เท่าที่เรื่องจะเป็นที่น่าสนใจแก่เรา

to have a very poor standing – มีฐานะเลวมาก

to be in a bad position – อยู่ในฐานะที่เลว

to have the reputation of… – มีชื่อเสียงในทาง…

to be reputated for… –  มีชื่อเสียงในทาง…

until it is compelled – จนกว่าจะถูกบังคับ

until it is forced        – จนกว่าจะถูกบังคับ

because of this = on account of this – เพราะเหตุอย่างนี้

คำแปลเป็นภาษาไทย

ท่านสุภาพบุรุษที่นับถือ

     เรากำลังตอบจดหมายของท่าน ซึ่งถามถึงเรื่องคุณถวิล ธนชัย ด้วยความจริงใจ

     ธุรกิจของคุณถวิลนั้นไม่ใหญ่โตอะไร รายรับเดือนหนึ่งไม่ถึง ๕๐,๐๐๐ บาท เพราะฉะนั้นเราจึงไม่ยอมให้บัญชีเงินเชื่อของเขาเกินเดือนละ ๑๐,๐๐๐ บาท

     เท่าที่เราเกี่ยวข้องนั้น เขามีฐานะไม่ดีนัก และมีชื่อเสียงในทางไม่ชำระหนี้จนกว่าจะถูกบังคับ เพราะเหตุนี้ เราจึงไม่สามารถสนับสนุนเขาได้ และเราอยากจะพูดว่าท่านควรจะดำเนินธุรกิจกับเขาด้วยเงินสด

ด้วยความจริงใจ

จอห์น สมิธ

(Visited 57 times, 1 visits today)