ขอร้องธนาคารเรื่องขอเบิกเงินเกินบัญชี(Asking a Bank for Overdraft)

The Manager                                   August 22. 2012

Thai Bank

Bangkok

Dear Sir :

     I write to inquire if the Bank will grant me overdraft facilities up to 100,000 baht for a period of three months on the usual terms, so that I can meet immediate requirements.

     I enclose herewith a list of orders in hand including one for 200,000 baht from the Ministry of Education, for consideration.

     I should be much obliged if you would let me know whether this can be arranged for me.

     I shall be glad to come in for discussion of the matter.

Yours faithfully,

Chai Pornsawan

คำศัพท์ที่ควรทราบ

inquire – สอบถาม

grant – อนุญาต

overdraft – การถอนหรือยืมเงินเกินบัญชี

facilities – การอำนวยความสะดวก

up to – เท่ากับ

period – ระยะเวลา

usual – ปรกติ

terms – อัตราดอกเบี้ย,ข้อตกลง

requirements – ความต้องการ

list – บัญชี, รายการ

in hand – ในมือ

ministry – กระทรวง

education – การศึกษา

consideration – การพิจารณา

whether – ถ้า

discussion – เจรจา, อภิปราย

matter – เรื่องราว

Expressions ที่ควรจดจำ

up to = equal to – เท่ากับ

in hand = in reserve – อยู่ในมือ

including = containing as part of the whole – รวมทั้ง

Ministry of Education – กระทรวงศึกษา

คำแปลเป็นภาษาไทย

          ๒๒ สิงหาคม ๒๕๕๕

ท่านผู้จัดการ

ธนาคารไทย

กรุงเทพ ฯ

เรียน ท่านผู้จัดการ ที่นับถือ

     ผมเขียนจดหมายเพื่อสอบถามว่า ธนาคารจะอนุญาต ให้ผมได้รับความสะดวกเกี่ยวกับการยืมเงิน (เบิกเงิน) เกินบัญชีเป็นจำนวนเงิน ๑๐๐,๐๐๐ บาท เป็นเวลา ๓ เดือนตามข้อตกลงตามปรกติได้หรือไม่ เพื่อว่าผมจะสามารถเผชิญกับความต้องการอย่างรีบด่วนได้

     ผมได้สอดรายการใบสั่ง ซึ่งอยู่ในมือผมรวมทั้งใบสั่งมูลค่าเป็นเงิน ๒๐๐,๐๐๐ บาท จากกระทรวงศึกษาธิการมาเพื่อให้พิจารณาด้วยแล้ว

     ผมจะขอบคุณมาก ถ้าหากคุณจะให้ผมได้ทราบว่า สิ่งนี้จะถูกจัดการเพื่อผมได้หรือไม่

     ผมยินดีที่จะมาพบคุณเพื่อการเจรจาเรื่องนี้

ด้วยความซื่อสัตย์

ชาย พรสวรรค์

Reply to the Previous Letter

คำตอบสำหรับจดหมายฉบับก่อน

Dear Mr. Pornsawan :

     We have received your letter of August 22 and have considered the various orders you enclosed.

     We find that they are from firms of good repute and, at the same time, are satisfactory to us. The Bank is willing to grant you overdraft facilities up to 100,000 baht as requested.

     Can you come in for further discussion of the matter at 10.00 A.M. tomorrow?

Yours very truly,

For Thai Bank

Boonchu

Director

คำศัพท์ที่ควรทราบ

considered – ได้พิจารณา

various – ต่างๆ

repute – ชื่อเสียง

firms – บริษัท, ห้าง

requested – ขอร้อง

further – ต่อไป

Expressions ที่ควรจดจำ

of good repute = of good reputation – ชื่อเสียงดี

as requested = as asked – ตามที่ขอร้อง

to come in for = to call for… – มาหาเพื่อ…

คำแปลเป็นภาษาไทย

เรียน คุณพรสวรรค์ ที่นับถือ

     ผมได้รับจดหมายของคุณลงวันที่ ๒๒ สิงหาคม และได้พิจารณาคำสั่งต่างๆ ที่คุณได้สอดมาเรียบร้อยแล้ว

     ผมพบว่า คำสั่งเหล่านั้นมาจากบริษัทที่มีชื่อเสียงดีทั้งนั้น และในเวลาเดียวกันก็นับว่า เป็นที่พึงพอใจแก่ผม ธนาคารเต็มใจที่จะอำนวยความสะดวกในเรื่องการเบิกเงินเกินบัญชีให้แก่คุณเป็นจำนวนเงิน ๑๐๐,๐๐๐ บาท ตามที่ขอร้องมา คุณสามารถจะมาที่ธนาคารพรุ่งนี้เวลา ๑๐.๐๐ น. เพื่อการเจรจาเรื่องนี้ต่อไปได้ไหม?

ด้วยความจริงใจ

ในนามของธนาคารไทย

บุญชู

ผู้อำนวยการ

Informing Bank of Letter of Credit

แจ้งให้ธนาคารทราบถึงเรื่องจดหมายเบิกเงิน

The  Bank                                Decembar 1, 2012

……..Street

London

Dear Sirs :

     We write to inform you that we have today J.J. Thomson, Managing Director of Messrs. Tompson & Co., of London, a Letter of Credit authorizing him to draw upon you up to £ 2,000.

     Consequently please honour his drafis up to the aforementioned amount and debit our A/C.

     We enclose a copy of the Letter of Credit given to Mr. Thompson, and his signature is appended.

     Enclosed herewith is Mr. Thompson’s photograph for indentification purposes.

Yours faithfully,

For S. Somchai & Sons

Somchai Srithongchai

Director

3 Specimens of Mr. J.J. Thompson’s Signature.

…………………

…………………

…………………

คำศัพท์ที่ควรทราบ

managing – เกี่ยวกับการจัดการ

director – ผู้อำนวยการ

authorizing – มอบอำนาจให้

draw – เบิกเงิน อนุมัติให้

consequently – เพราะฉะนั้น

honour – จ่ายให้

draft – ใบสั่งจ่าย

aforementioned – ได้กล่าวไปแล้ว

debit – หักบัญชี, บัญชีลูกหนี้

copy – สำเนา

signature – ลายเซ็น

appended – ถูกเขียนแนบมาข้างล่าง

photograph – ภาพถ่าย

indentification – การชี้ตัว, การพิสูจน์

Expressions ที่ควรจดจำ

to write to inform you that… – เขียนจดหมายมาแจ้งให้ท่านทราบว่า

to write to tell you that… – เขียนจดหมายบอกคุณว่า…

managing director – กรรมการอำนวยการ, ผู้อำนวยการ ฝ่ายจัดการ

authorizing him to draw upon you – มอบอำนาจให้เขาเบิกเงินจากท่าน

give him authority to draw upon you – ให้อำนาจเขาเบิกเงินจากท่าน Letter of Credit      – จดหมายเบิกเงิน

to honour his drafts – จ่ายเงินตามใบสั่งของเขา

to accept and pay his drafts – ยอมและจ่ายเงินตามใบสั่งจ่ายของเขา lo be appended = to be added in writing – ถูกเขียนแนบมาข้างท้าย

for indentification purposes – เพื่อเป็นการพิสูจน์

for purposes of indentification – เพื่อเป็นการพิสูจน์

คำแปลเป็นภาษาไทย

๑ ธันวาคม ๒๕๕๕

ธนาคาร……..

ถนน………….            .

กรุงลอนดอน

เรียนท่าน ที่นับถือ

     เราเขียนจดหมายมาแจ้งให้ท่านทราบว่า วันนี้เราได้ออกจดหมายเบิกเงินให้ มร. จ.จ. ทอมพ์สัน กรรมการผู้จัดการของบริษัท ทอมพ์สัน แห่งกรุงลอนดอนมอบอำนาจให้เขาเบิกเงินจากท่านได้ เป็นจำนวนเงิน ๒,๐๐๐ ปอนด์

     เพราะฉะนั้นขอได้โปรดจ่ายเงินตามใบสั่งจ่ายของเขา เท่ากับจำนวนเงินดังได้กล่าวมาแล้ว และหักบัญชีของเรา

     เราได้สอดสำเนาจดหมายเบิกเงินที่ได้ออกให้แก่ มร. ทอมพ์สัน มาด้วย และลายเซ็นของเขาก็ได้ถูกเขียนแนบไว้ข้างท้าย

     ภาพถ่ายของ มร. ทอมพ์สัน ก็ได้ถูกสอดมาด้วยเหมือนกันเพื่อเป็นการพิสูจน์

ด้วยความซื่อสัตย์

ในนามของบริษัท สมชาย และบุตร

สมชาย สีธงชัย

ผู้อำนวยการ

Letter of Credit

จดหมายเบิกเงิน

The………Bank                         December 1, 2012

…………. Street

London

Dear Sirs :

     This letter will be presented to you by Mr.J.J. Thompson, Managing Director of Messrs. Thompson & Co., of London, in due course.

     We shall be much obliged if you will honour his drafts up to £ 2,000 and debit our A/C.

Yours truly,

For S. Somchai & Son

Somchai Srithongchai

Director

คำศัพท์ที่ควรทราบ

presented – ถูกเสนอ

due – เหมาะสม

Expressions ที่ควรจดจำ

will be presented to you  – จะถูกนำเสนอต่อท่าน

due course = at the proper time – ในเวลาอันสมควร

คำแปลเป็นภาษาไทย

๑ ธันวาคม ๒๕๕๕

ธนาคาร…..

ถนน……….

กรุงลอนดอน

เรียนท่าน ที่นับถือ

     จดหมายฉบับนี้จะได้นำเสนอต่อท่านโดย มร. เจ.เจ. ทอมพ์สัน กรรมการผู้จัดการของบริษัททอมพ์สันแห่งกรุงลอนดอน ในเวลาอันสมควร

     เราจะขอบคุณมาก ถ้าจะจ่ายเงินตามใบสั่งจ่ายของเขาเป็นจำนวนเงิน ๒,๐๐๐ ปอนด์ และหักบัญชีของเรา

ด้วยความซื่อสัตย์

ในนามของ บริษัท สมชาย และ บุตร

สมชาย สีธงชัย

ผู้อำนวยการ

(Visited 316 times, 14 visits today)